Вибір завжди був складною проблемою, і з роками через безліч варіантів, доступних кожному в Інтернеті, люди ще більше заплуталися. Ми не будемо вдаватися в дискусію про те, чи було б краще для нас все життя вибирати між червоною і синьою сорочкою, чи нескінченною різноманітністю сорочок, але зосередимося на тому, що вибір в особистій сфері й тим більше в професійному плані справа непроста.
Один з варіантів, який може бути дуже складним, – це вирішити, яку перекладацьку компанію вибрати. Неважливо, чи є ви приватним клієнтом, якому потрібен переклад резюме, або бізнес-клієнтом, який зацікавлений в юридичному перекладі довгих контрактів, відео або вебсайт, вам напевно не завадить допомогу у виборі бюро перекладів. До речі, серед багатьох, я віддаю перевагу саме бюро переводов в Харькове spring-perevod.com, на мій погляд найнадійніше агентство, і адекватні ціни.
Щоб допомогти вам зрозуміти моменти, на які важливо звертати увагу при виборі перекладацької компанії, і щоб ви могли прийняти обґрунтоване рішення в наступний раз, коли захочете найняти послуги перекладу, ми склали список порад, які також дозволять вам прийняти найкраще і найбільш правильне рішення для ваших потреб.
Компанія з репутацією і досвідом
Це неприємно визнавати, але, як і в будь-якій сфері, тут теж чимало шарлатанів, тому ви можете бути впевнені, що ваш контент буде переведений професійно і без прикрих помилок перекладу, дуже важливо вибрати досвідченого перекладача. Вибір компанії з гарною репутацією дає вам впевненість і дозволяє вам, як клієнтові, отримувати якісне обслуговування в переважній більшості випадків.
Рекомендації попередніх клієнтів
В Інтернеті величезна кількість інформації, яку видно всім, і це відіграє значну роль, коли ви хочете придбати якийсь продукт або послуги. Вам слід прочитати відгуки клієнтів, які вже вибрали перекладацьку компанію, з якою ви зацікавлені у співпраці, і навіть зв’язатися з ними, якщо це масштабний проєкт, який має велике значення.
Професіоналізм
Досвід в області перекладу також важливий, оскільки юридичний переклад і переклад додатків, наприклад, не вимагають одних і тих же знань. Зверніть увагу, що обрана вами компанія готова надати послуги перекладу в тій галузі, яка вам потрібна, і в будь-якому випадку ви захочете побачити приклади проєктів, які вже були виконані в минулому, будь то переклад відео або переклад вебсайт, протокол і багато інше. Перекладач повинен знати, як переводити у відповідній темі, маркетингу, праві і т. д.
Справедливі та скориговані ціни
Виберіть компанію, яка пропонує ціни, які ви можете собі дозволити, ті, які відповідають вашим вимогам. Зазвичай, коли ви хочете отримати послугу термінового переказу, потрібна додаткова плата, при цьому постійні клієнти отримують знижки і /або якщо це великомасштабні проєкти. Також переконайтеся, що відправлене вам пропозицію перекладу більш-менш відповідає ринковим цінам.
Висока доступність і швидка відповідь
На питання, через який час з моменту подачі заявки було отримано актуальну відповідь, особливо, коли потрібно терміновий переклад. Крім того, доступність важлива не тільки при первинному застосуванні, але і у всьому. Заздалегідь запитаєте, на який рівень доступності ви розраховуєте, щоб після укладання угоди ви не опинилися в гонитві за перекладачами.
Дотримання графіка
Навіть якщо вам потрібен швидкий переклад, і навіть якщо у вас є весь час в світі, настійно рекомендується, щоб обрана вами перекладацька компанія була такою, яка дотримується графіків і виконує свої зобов’язання. У багатьох випадках клієнти, які звертаються в бюро перекладів, прибувають в останню хвилину, коли їм потрібно терміновий переклад договору, переклад інформаційного буклета, що очікує поширення, переклад рекламного відео для щойно завантаженого вебсайту, і так далі.